-
1 Little Blue World
Trademark term: LBW -
2 ара, голубой
—1. LAT Cyanopsitta ( Bonaparte)2. RUS голубой ара m3. ENG Spix’s [little blue] macaw4. DEU Spixara m5. FRA ara m de Spix1. LAT Cyanopsitta spixii ( Wagler)2. RUS голубой ара m3. ENG Spix’s [little blue] macaw4. DEU Spixblauara m, Spixara m5. FRA ara m de SpixDICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES — BIRDS > ара, голубой
-
3 голубянка малая
Biology: little blue (Lycaena minima) -
4 малая голубая цапля
Biology: little blue heron (Egretta caerulea)Универсальный русско-английский словарь > малая голубая цапля
-
5 голубянка малая
-
6 малая голубая цапля
Русско-английский биологический словарь > малая голубая цапля
-
7 ласточка, синяя (настоящая)
—1. LAT Hirundo nigrita ( Gray)2. RUS синяя (настоящая) ласточка f3. ENG white-throated [little] blue swallow4. DEU Mohrenschwalbe f5. FRA hirondelle f noireDICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES — BIRDS > ласточка, синяя (настоящая)
-
8 ласточка, синяя (настоящая)
—1. LAT Hirundo nigrita ( Gray)2. RUS синяя (настоящая) ласточка f3. ENG white-throated [little] blue swallow4. DEU Mohrenschwalbe f5. FRA hirondelle f noireDICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES — BIRDS > ласточка, синяя (настоящая)
-
9 пингвин, малый
—2. RUS малый пингвин m3. ENG —4. DEU —5. FRA —1. LAT Eudyptula minor ( Forster)2. RUS малый пингвин m3. ENG fairy penguin, little (blue) penguin4. DEU Zwergpinguin m5. FRA petit manchot mDICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES — BIRDS > пингвин, малый
-
10 цапля, малая голубая
—1. LAT Egretta caerulea ( Linnaeus)2. RUS малая голубая цапля f3. ENG little blue heron4. DEU Blaureiher m5. FRA aigrette f bleueDICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES — BIRDS > цапля, малая голубая
-
11 чернеть, малая морская
—1. LAT Aythya affinis ( Eyton)2. RUS малая морская чернеть f3. ENG lesser scaup, little blue-bill4. DEU Veilchenente f, Kleine Bergente f5. FRA fuligule m à tête noireDICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES — BIRDS > чернеть, малая морская
-
12 13
1. LAT Eudyptula minor ( Forster)2. RUS малый пингвин m3. ENG fairy penguin, little (blue) penguin4. DEU Zwergpinguin m5. FRA petit manchot m -
13 2553
1. LAT Cyanopsitta ( Bonaparte)2. RUS голубой ара m3. ENG Spix’s [little blue] macaw4. DEU Spixara m5. FRA ara m de Spix -
14 2554
1. LAT Cyanopsitta spixii ( Wagler)2. RUS голубой ара m3. ENG Spix’s [little blue] macaw4. DEU Spixblauara m, Spixara m5. FRA ara m de Spix -
15 364
1. LAT Egretta caerulea ( Linnaeus)2. RUS малая голубая цапля f3. ENG little blue heron4. DEU Blaureiher m5. FRA aigrette f bleue -
16 560
1. LAT Aythya affinis ( Eyton)2. RUS малая морская чернеть f3. ENG lesser scaup, little blue-bill4. DEU Veilchenente f, Kleine Bergente f5. FRA fuligule m à tête noire -
17 6083
1. LAT Hirundo nigrita ( Gray)2. RUS синяя (настоящая) ласточка f3. ENG white-throated [little] blue swallow4. DEU Mohrenschwalbe f5. FRA hirondelle f noire -
18 пенис
1) General subject: (половой) cock, penis2) Biology: phallus3) Colloquial: wand, gentleman's sausage4) Australian slang: old teller5) Euphemism: Uncle Sam6) Jargon: peen (short for penis), choad, braun7) Invective: bicho, jang, middle leg, piccolo (при оральном половом акте), pinga, tool, wag (обычно маленького мальчика), wang, ying-yang, Johnson, arm, cock, jing-jang, joy knob, joy-stick, pecker, pencil, peter, pole, prick, pud, pudding (особенно используемый при мастурбации), rod, whang, yang8) Taboo: Anglican length, Athenaeum, Cyclops, Fagan, Irish root, Jezebel, John, John Thomas, Little Willie, Long Dong Silver, Mister Tom, Mr Jones, Mr. Happy, Mr. Sausage, Oscar, Perce, Percy, Randy Rupert, Rumple Foreskin, Rupert, Spam javelin, Spurt Reynolds (игра слов на spurt и имени актера Burt Reynolds), Wolver, Zab (из арабского), ace poker, almond, arbor vitae, baby-maker, bacon bazooka, bald-headed hermit, banana, bat, baton, bazooka, bean, bean-tosser, beard-jammer, beaver cleaver, bed flute (см. pink oboe; особ. как объект орального секса), bell-rope, best leg of three, big bamboo, big daddy, bingey, bit of hard (см. hard-on), bit of snug, blade, blow stick, blowtorch, blue veined steak, bog bamboo, bolt, bone phone, bowel trowel, boy, boymeat, bozak, brush, business, button worker (см. button), cannon, captain, chanticleer, cheesepipe (см. cheese), cheesy wheelbarrow, chopper, chum, clam ram, cock-opener, cocklet, copper stick, corey, corker, corn beef cudgel, cory, crab ladder, crack-haunter, cracksman, crank, cranny-hunter, cream-stick, crimson crowbar, cuckoo, cucumber, custard cannon (см. lamb cannon, mutton musket), dagger, dang, dangle, dangler, dearest member, derrick, dick, diddle, dildo, ding dong, dingle-dangle, dinosaur, dipstick, dirk, dolly, dong, donger, doob, doodle (обыч. у ребенка), doover, dork, driving post, drumstick, dummy, (от еврейского 80+90, означающего буквы pay и tzadik, являющиеся эвфемизмом слова putz q.v.) eighty-ninety, eleventh finger, enob, eye opener, fallos, fanny battering ram, fanny rat, ferret (см. exercise the ferret), fiddle-bow (см. fiddle), fishing-rod, flapjack, flapper, fleshy fugelhorn, flip-flap, flute, fool-maker, fornicating engine, fornicator, four-eleven-forty-four (4-11-44), (4-9-3-11, по номерам букв в алфавите) four-nine-three-eleven, fuck stick, fuckstick, gap-stopper, gardener, generating tool, gibbon gristle, giggle-stick, girl-catcher, girlometer, goo gun, goober, goose's neck, gooser, gravy-giver, grinding tool, gristle, guided muscle (см. meat seeking pissile), gully raker, gun, gut-stick, hair-divider, ham howitzer, hambone, hammer, hampton (см. Hampton Wick), handstaff, hang down, hanging johnny (особ. у импотента или мужчины, зараженного венерическим заболеванием), happy lamp, hermit, hickey, hicky, high pressure vein cane, hissing Sid, holy iron, holy poker, honker, hood, hoop stretcher, hootchee, horn, horse, hot dog, hot rod, ice cream machine, inch, incher, instrument, jack, jack in the box, jammy, jerking iron, jigger, jiggling bore, jimmy, jing-jang (см. jang), jock, joint, jojo, jones, junior (обычно мужчина называет так свой собственный), key, kidney-scraper, kirp (перевертыш от prick q.v.), knob, knock, knocker, labia lard, ladies' delight, ladies' lollipop, lamb cannon, lamp of life, lance, langer, langolee, large lad, leather-stretcher, leg, lemon, length (см. yardage), lingam (из санскрита), lipstick (по аналогии с тем, как помада появляется из тюбика), little Davy, little brother (см. little sister), little finger, little friend, live rabbit, live sausage (см. sausage), liver tickler (см. lung disturber), living flute, lizard, lollipop, long John (об. большого размера), love muscle, love sausage, love torpedo, lucky Pierre, lullaby, luncheon truncheon, lung-disturber (см. kidney-wiper), mac, mack, mad mick, maggot, magic wand (особ. эрегированный), main cable, man Thomas, man-root, manhood, marrowbone, matrimonial peacemaker, meat, meat flute, meat seeking pissile, meat whistle, member, mickey, middle finger, milkman, mole, mouse, mouth-muscle, mulligan, mutton dagger (см. meat), mutton musket (см. lamb cannon), needle, nightstick, nimrod, nippy, nob, noodle, old Adam, old blind Bob, old fella, old horney, old man, old root, one eyed zipper fish, one-eyed milkman, one-eyed trouser-snake, one-holed flute, organ, pax-wax, peacemaker, pecnoster, pee-pee, peeny, peewee, peg, pen, pendulum (см. dingle dangle), perch, pestle (см. mortar), pickle, piece, pike staff, pile-driver, pillock, pin, pink Darth Vader (по имени одного из героев "Звездных войн" в каске специфической формы), pink cigar (особ. как объект фелляции), pink oboe (см. blue veined trumpet), pintle, pipe, pirate of men's pants, piss-maker, pisser, pisslit, pistol, piston, pizzle, plonker, plunger, pocket rocket, pointer, poker, poo pipe pirate, pood, poontanger, pork prescription, pork sword, porridge gun, power, pricklet, pride and joy, private property, prong, pulse, pump, pump action mottgun, pump-handle, pup, purple pearler, putter, putz, quim-stake, quim-wedge, rammer, ranger, rat, raw meat, reamer, rector of the females, red cap, red-hot poker, rhythm stick, rising main, roger, rolling pin, roly-poly, rooster, root, rotoplooker (произносится ro-to-ploo-ka), salami, sausage, schlong, schmuck, screwdriver (см. screw), sexing piece, shaft, she, shit-disturber, shlong, shotgun, silent flute, skin boat, skin flute, skinflute (особ. как объект орального секса), sky-scraper, slug, snack (особ. как объект фелляции), snake, snorker, sperm worm, spindle, spout, staff, stalk, stem, stern-post, stick, sting, stormy dick, strap, strap-on, string, sucker, sugar-stick, swack, sweet meat, swipe, tadger, tail, tail-end, tail-pike, tallywag, tallywhacker, that thing, thing, thingumbob, third leg, tickler, timothy, tinkler, todger, tommy, tonge, tonk, toot meat, tosh, tossle, touch-trap, trouser snake, trouser trout, trumpet (см. blue veined trumpet, pink oboe), truncheon, tube, tummy banana, turkey neck, umbrella, unemployed, veiny bang stick, wab, weapon, wedge, wee-poh, whacker, whammer, whistle, wick, wiener, wigga-wagga, willie, willy, winkie, winkle, wire, wong, wriggling pole, yard, yosh, yutz, zipperfish, zubrick, zucchini, Baby spanner -
19 попугайчик, красноплечий
—2. RUS красноплечий попугайчик m3. ENG blue-rumped [little Malay] parrot, blue-rumped parrakeet4. DEU Rotachselpapagei m5. FRA perruche f à croupion bleu, psittacule m de Malacca1. LAT Psittinus cyanurus ( Forster)2. RUS красноплечий попугайчик m3. ENG blue-rumped [little Malay] parrot, blue-rumped parrakeet4. DEU Rotachselpapagei m, Zwergedelpapagei m5. FRA perruche f à croupion bleu, psittacule m de MalaccaDICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES — BIRDS > попугайчик, красноплечий
-
20 В-217
ОТКУДА НИ ВОЗЬМИСЬ появился, выбежал, выскочил и т. п. coll AdvP Invar adv most often used with verbs in pfv past fixed WO(a person or thing appears etc) totally unexpectedly, from an unknown place or source: (from) out of the blue(from) out of nowhere out of a all of a sudden, (from) out of nowhere.Иногда на своём пути встречаешь доброго человека, и он возникает неожиданно, откуда ни возьмись, словно вестник, чтобы сказать: держись, ещё не всё потеряно, голову выше -уныние запрещено... (Мандельштам 2). Now and then you run into a kind person, someone who suddenly appears when you least expect it, like a messenger out of the blue telling you all is not lost, to hold your head high and never despair (2a)....Откуда ни возьмись, у чугунной решётки вспыхнул огонёчек и стал приближаться к веранде (Булгаков 9)....A little light flared up from out of nowhere near the wrought-iron fence and floated toward the veranda (9a).Настроение у них (шофёров) было отличное -погода неплохая, а тут ещё, откуда ни возьмись, какой-то ушастый и головастый сорванец выбегает навстречу каждой машине, ошалев от дикой радости (Айтматов 1). The drivers were in a pleasant mood—the weather was fine, and here, all of a sudden, out of nowhere, came this lop-eared, roundheaded kid, meeting every truck as though crazed with joy (1a).
См. также в других словарях:
Little Blue Books — are a series of small staple bound books published by the Haldeman Julius Publishing Company of Girard, Kansas (1919 1978). They were extremely popular, and achieved a total of more than 300 million booklets sold over the series lifetime. pg 265… … Wikipedia
Little Blue Run — Gewässerkennzahl US: 1179477 Lage Beaver County, Pennsylvania, USA Flusssystem … Deutsch Wikipedia
Little Blue River (Missouri) — Little Blue River is a stream in Jackson County, Missouri that gave its name to the Battle of Little Blue River during the American Civil War. It rises in the southern Jackson County town of Grandview and empties into the Missouri River just west … Wikipedia
Little Blue Township, Adams County, Nebraska — Little Blue Township is one of sixteen townships in Adams County, Nebraska, United States. The population was 238 at the 2000 census. A 2006 estimate placed the township s population at 309. [cite web | url =… … Wikipedia
Little Blue Crunchy Things — was an American rock/jazz group from the Milwaukee, WI area. During their decade long performance career (from the late 1980s to about 2000), LBCT were a hit among audiences and the local press due to their unique mix of jazz, rock, blues, funk,… … Wikipedia
Little Blue Books — ist eine Taschenbuchreihe, welche im Jahre 1919 von Emanuel Haldeman Julius in Girard, Kansas gegründet wurde. Ihr Zweck war es, Literatur aller Genres auch weniger bemittelten Menschen zugänglich zu machen. Die Bücher hatten das Format 8,9 cm *… … Deutsch Wikipedia
Little Blue Heron — Taxobox name = Little Blue Heron status = LC | status system = IUCN3.1 image width = 200px regnum = Animalia phylum = Chordata classis = Aves ordo = Ciconiiformes familia = Ardeidae genus = Egretta species = E. caerulea binomial = Egretta… … Wikipedia
Little Blue Light — The Little Blue Light ( ru. Голубой огонёк, Goluboy Ogonyok ) was a musical TV show in the Soviet Union which was aired, beginning in the 1960s, during various holidays. The name alludes to the light blue glare of a blank TV screen as well as… … Wikipedia
Little Blue Peak — Infobox Mountain Name=Little Blue Peak Photo= Caption= Elevation=Convert|3120|ft|m|0|abbr=on|lk=on Location= Yolo / Lake Counties, California, USA Range=Pacific Coast Ranges Prominence = Coordinates = coord|38|54|25|N|122|24|58|W|type:mountain… … Wikipedia
Little Blue River — For the Jackson County, Missouri, river see: Little Blue River (Missouri) The Little Blue River is a 450 mile long river in southern Nebraska and northern Kansas that was used by Pony Express horseback riders. Ridgelines of this historic… … Wikipedia
little blue heron — noun small bluish grey heron of the western hemisphere • Syn: ↑Egretta caerulea • Hypernyms: ↑heron • Member Holonyms: ↑Egretta, ↑genus Egretta * * * noun : a small American heron (Flor … Useful english dictionary